<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Master and Margarita &#8211; the best translation?</title>
	<atom:link href="http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/</link>
	<description>Writer, animator, musician, and now jerk-with-a-blog.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 May 2013 02:10:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Master and Margarita &#124; Love, Sex &#38; Other Dirty Words</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-2831</link>
		<dc:creator><![CDATA[Master and Margarita &#124; Love, Sex &#38; Other Dirty Words]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 May 2013 02:10:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-2831</guid>
		<description><![CDATA[[...] find out one blogger&#8217;s opinion where he compares certain passages with each other, click here to visit Michael A. Charles blog, Stuff I Done Wrote.  Wonderful post about which one of [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] find out one blogger&#8217;s opinion where he compares certain passages with each other, click here to visit Michael A. Charles blog, Stuff I Done Wrote.  Wonderful post about which one of [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jvt.org.ua</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-2484</link>
		<dc:creator><![CDATA[jvt.org.ua]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Mar 2013 13:35:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-2484</guid>
		<description><![CDATA[Please let me know if you&#039;re looking for a article writer for your weblog. You have some really good articles and I think I would be a good asset. If you ever want to take some of the load off, I&#039;d love to write some content 
for your blog in exchange for a link back to mine. Please blast me an email if interested.
Thanks!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please let me know if you&#8217;re looking for a article writer for your weblog. You have some really good articles and I think I would be a good asset. If you ever want to take some of the load off, I&#8217;d love to write some content<br />
for your blog in exchange for a link back to mine. Please blast me an email if interested.<br />
Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: scott crosby (@impunity)</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-1623</link>
		<dc:creator><![CDATA[scott crosby (@impunity)]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2012 00:47:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-1623</guid>
		<description><![CDATA[I think my experience illustrates this issue.  I read M&amp;M in college at UCSB -- checked it out at the library to save a buck or two.  It was an old hardcover, I believe the Glenny version.  It was incredible, one of the best books I&#039;ve ever read, a real revelation.  Later, after having returned my copy to the library, I bought the Ginsburg version (green cover with Behemoth the cat looking diabolical) and was just aghast that the teacher let the students believe this was an acceptable translation.  IT WAS SO BAD, REALLY ATROCIOUS.  The translation really is almost as important as the original creative, and in this case, makes all the difference.  Just bought an old Glenny to verify, but I&#039;m pretty sure that&#039;s the one I read.  Rightly deserves to be considered among the finest works of the 20th century, and both Bulgakov and the translator deserve a medal.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think my experience illustrates this issue.  I read M&amp;M in college at UCSB &#8212; checked it out at the library to save a buck or two.  It was an old hardcover, I believe the Glenny version.  It was incredible, one of the best books I&#8217;ve ever read, a real revelation.  Later, after having returned my copy to the library, I bought the Ginsburg version (green cover with Behemoth the cat looking diabolical) and was just aghast that the teacher let the students believe this was an acceptable translation.  IT WAS SO BAD, REALLY ATROCIOUS.  The translation really is almost as important as the original creative, and in this case, makes all the difference.  Just bought an old Glenny to verify, but I&#8217;m pretty sure that&#8217;s the one I read.  Rightly deserves to be considered among the finest works of the 20th century, and both Bulgakov and the translator deserve a medal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rob McGee</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-1581</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rob McGee]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2012 01:37:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-1581</guid>
		<description><![CDATA[In chapter 14, a man is saved from two vampires by the sudden cry of a rooster announcing the dawn. The chapter&#039;s title in Russian is_Slava petukhu_, which the Pevear/Volkhonsky translation renders as &quot;Glory to the Cock&quot; -- an EXACTLY LITERAL rendering, but one that sounds, needless to say, rather unfortunate to native English ears.

Glenny translates it as &quot;Saved by Cock-Crow&quot;, which is better, though slightly bland. As a non-native Russian speaker, I&#039;d personally recommend &quot;Thank Goodness for Roosters&quot; as being idiomatically nearest to the original.

P.S. As to which translation is best -- if you&#039;re an advanced student of the Russian language and want an English version for a side-by-side comparison with the original, there&#039;s actually a lot to be said for  Pevear/Volkhonsky.

On the other hand, if you DON&#039;T read Russian and aren&#039;t trying to learn, but simply want an English edition that&#039;s idiomatic and readable and funny (I mean, funny where it&#039;s supposed to be!), then I vote strongly for Glenny.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In chapter 14, a man is saved from two vampires by the sudden cry of a rooster announcing the dawn. The chapter&#8217;s title in Russian is_Slava petukhu_, which the Pevear/Volkhonsky translation renders as &#8220;Glory to the Cock&#8221; &#8212; an EXACTLY LITERAL rendering, but one that sounds, needless to say, rather unfortunate to native English ears.</p>
<p>Glenny translates it as &#8220;Saved by Cock-Crow&#8221;, which is better, though slightly bland. As a non-native Russian speaker, I&#8217;d personally recommend &#8220;Thank Goodness for Roosters&#8221; as being idiomatically nearest to the original.</p>
<p>P.S. As to which translation is best &#8212; if you&#8217;re an advanced student of the Russian language and want an English version for a side-by-side comparison with the original, there&#8217;s actually a lot to be said for  Pevear/Volkhonsky.</p>
<p>On the other hand, if you DON&#8217;T read Russian and aren&#8217;t trying to learn, but simply want an English edition that&#8217;s idiomatic and readable and funny (I mean, funny where it&#8217;s supposed to be!), then I vote strongly for Glenny.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexandra</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-1308</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alexandra]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2012 19:58:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-1308</guid>
		<description><![CDATA[Thank you for loving with passion my favorite novel &quot;Master and Margarita&quot;.
I am Russian from Moscow, i was raised on this novel, i was many times near that apartment. I agree that the translation should be careful and thorough, there is so rich and colorful Russian language, then you might easy lose the meaning. As many books and plays of Soviet Union they had dowble meaning. Thank you again, Love, Alexandra Tselouiko]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for loving with passion my favorite novel &#8220;Master and Margarita&#8221;.<br />
I am Russian from Moscow, i was raised on this novel, i was many times near that apartment. I agree that the translation should be careful and thorough, there is so rich and colorful Russian language, then you might easy lose the meaning. As many books and plays of Soviet Union they had dowble meaning. Thank you again, Love, Alexandra Tselouiko</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nancy</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-891</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nancy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 May 2012 05:36:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-891</guid>
		<description><![CDATA[Hi there,
Awesome post, thanks!
Was wondering if someone had an opinion/preferred translation of &quot;Heart of a Dog&quot;?
Thanks]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,<br />
Awesome post, thanks!<br />
Was wondering if someone had an opinion/preferred translation of &#8220;Heart of a Dog&#8221;?<br />
Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Max Kelleher</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-774</link>
		<dc:creator><![CDATA[Max Kelleher]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 00:53:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-774</guid>
		<description><![CDATA[I read it in the Ginsburg translation, and it remains the best book I believe I&#039;ve ever read, so the translator did something right!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I read it in the Ginsburg translation, and it remains the best book I believe I&#8217;ve ever read, so the translator did something right!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: olga</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-555</link>
		<dc:creator><![CDATA[olga]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 23:39:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-555</guid>
		<description><![CDATA[Burgins&#039;s is the best]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Burgins&#8217;s is the best</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-413</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 13:50:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-413</guid>
		<description><![CDATA[Thank you - Great post! I was looking for some review on English versions of this book. 

PS.. I&#039;ve already read it in Russian, now I&#039;ll try &#039;Burgin - O’Connor&#039; one..]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you &#8211; Great post! I was looking for some review on English versions of this book. </p>
<p>PS.. I&#8217;ve already read it in Russian, now I&#8217;ll try &#8216;Burgin &#8211; O’Connor&#8217; one..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Beth Anne Martin</title>
		<link>http://orangeraisin.wordpress.com/2009/02/09/master-and-margarita-best-translation/#comment-337</link>
		<dc:creator><![CDATA[Beth Anne Martin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 03:22:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://orangeraisin.wordpress.com/?p=224#comment-337</guid>
		<description><![CDATA[Thank you for this post! I was wondering about which translation to buy and I appreciate the excerpts.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for this post! I was wondering about which translation to buy and I appreciate the excerpts.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
